Alex | αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
|
ASV | But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
|
BE | And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
|
Byz | αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
|
Darby | But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
|
ELB05 | Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
|
LSG | En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
|
Pesh | ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
|
Web | But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
|
Weym | And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
|